Tradutora de livros e almas: Júlia Romeu

By 26 de abril de 2023 Blog

Júlia Romeu, professora do CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO LITERÁRIA INGLÊS-PORTUGUÊS

Nasci no Rio de Janeiro e vivi aqui praticamente a vida toda. Passei um ano morando numa cidadezinha chamada Blackfoot, no estado americano do Idaho, quando fiz intercâmbio.

Não consigo me lembrar de um momento da minha vida em que eu não amasse os livros.

Tive a sorte de ter pais que amam ler e sempre fui cercada de livros. Mesmo antes de aprender a ler, eu folheava as páginas dos livros e inventava as histórias.

Tudo tem suas dores e delícias, mas acho que o que menos gosto de fazer é revisão. Escrever é muito doloroso, mas é maravilhoso ver o produto final. Já a tradução tem momentos difíceis, mas talvez seja o processo mais prazeroso. E eu amo fazer pesquisa.

Livro de sua vida?

Tenho uma ligação muito forte com Orgulho e preconceito, da Jane Austen, que acabei de traduzir para a Zahar e deve sair em julho deste ano.

Momento fã

Já tive incontáveis. Na semana passada mesmo estive com a Rosa Freire D’Aguiar, que é uma das minhas tradutoras-heroínas. Espero um dia conhecer a Chimamanda Adichie, de quem já traduzi quatro obras.

Momento Ministério Especial da Leitura e do Livro: Ministra Julia Romeu

Primeiro, as pessoas têm que ter uma educação básica de qualidade. A partir do momento em que a alfabetização for feita de forma correta, acredito que a leitura deve ser colocada como algo lúdico na infância e na adolescência.

Alguns currículos de leitura são muito engessados e acabam afastando o jovem leitor dos livros. Quando eu era adolescente, lia muita história em quadrinhos, e não considero de forma alguma uma leitura menor.

Se um jovem estiver lendo gibis, não temos que ficar achando que ele tinha que estar lendo Machado de Assis. Começa com o gibi e depois desemboca no Machado.

Alguns dos 52 livros que eu já traduzi

Ser professora 

Não existe aprendizado maior do que ser professor. Os cursos de tradução, por exemplo, me levam a refletir muito sobre o processo tradutório e isso, por sua vez, enriquece esse processo.

Os melhores momentos da vivência como docente sempre têm a ver com o engajamento dos alunos. Na aula boa, não é só um que fala. A troca é maravilhosa e essencial.

————————————————-

Julia Romeu trabalha como tradutora literária há mais de quinze anos e já traduziu obras de Jane Austen, Virginia Woolf, Charlotte Brontë, William Faulkner, Chimamanda Adichie e Elif Shafak, entre muitos outros autores. Suas traduções fazem parte do catálogo de editoras como Companhia das Letras, Zahar, Record, Harper Collins e Cosac Naify. Atualmente, trabalha num livro intitulado Um lugar só dela: O feminismo em Jane Austen para a editora Bazar do Tempo. Também é autora de peças de teatro e de uma biografia infantil de Carmen Miranda, Carmen: A Grande Pequena Notável, escrita em parceria com Heloisa Seixas e publicada pela Pequena Zahar. É bacharel em Jornalismo pela PUC-Rio e doutoranda em Literaturas de Língua Inglesa pela UERJ. Na LabPub, ministra o CURSO PRÁTICO DE TRADUÇÃO LITERÁRIA INGLÊS-PORTUGUÊS.

Posts recentes

28 de novembro de 2023 in Blog

No próximo dia 2: XIX Fórum de Editoração, em São Paulo

Presencial e gratuito, o Fórum de Editoração desse ano terá três mesas sob o tema "As dinâmicas contemporâneas do mercado editorial", entre 9h30 e 17 horas, no MAC USP. Para…
Read More
21 de novembro de 2023 in Blog

Dani Costa Russo e Rafael Calça entre os cinco no Jabuti 2023

Mais um passo: livro editado por Dani Costa Russo e HQ com roteiro do professor Rafael Calça estão entre os cinco finalistas do Jabuti 2023 Dia 21 de novembro chegou…
Read More
13 de novembro de 2023 in Blog

ESTANTE: “O vestido de Afiya”, livro premiado pela FNJIL

Livro traduzido pelo editor e professor da LabPub Marcos Marcionilo ganhou prêmio de melhor tradução para crianças em 2023 Publicado pela editora Olho de Vidro, o livro é de autoria…
Read More

Nossos cursos

10 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Formação de Editor de Textos: Revisão, preparação e edição de livros originais e traduzidos | Turma 11

O curso tem como objetivo tornar o participante apto a realizar trabalhos de edição de textos, em suas etapas mais importantes: revisão, preparação e edição. O curso oferece aos participantes um…
Read More
10 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Curso Prático de Tradução para Legendagem – Inglês-Português

O audiovisual é uma das indústrias que mais crescem no mundo. Tem aumentado constantemente a quantidade e a variedade de programas audiovisuais que precisam de legendagem e dublagem. Séries, vídeos…
Read More
10 de fevereiro de 2021 in Cursos, Todos

Gestão Financeira de Editoras

Em geral os profissionais que não são da área financeira têm fobia de qualquer assunto que esteja relacionado a finanças e contabilidade. Não conseguem ouvir termos como capital de giro,…
Read More