Dinaura é professora na LabPub, tradutora especializada em textos jurídicos e financeiros, fala dos desafios desse trabalho literário

Ela adorou traduzir literatura. E isso faz toda a diferença para a tradutora especializada em documentos jurídicos e financeiros, além da tradução jornalística, atividades que sempre exigem criatividade para encontrar soluções, mas ainda assim com menos espaço para a criação, comparando com uma tradução de romance, como Cleópatra & Frankenstein, de Coco Mellors, publicada pela editora Astral.
No vídeo, Dinaura conta detalhes dos desafios que enfrentou nesta tradução, suas escolhas para manter o tom das personagens.
Posts recentes
No próximo dia 2: XIX Fórum de Editoração, em São Paulo
Presencial e gratuito, o Fórum de Editoração desse ano terá três mesas sob o tema "As dinâmicas contemporâneas do mercado editorial", entre 9h30 e 17 horas, no MAC USP. Para…
Read More
Nossos cursos
Formação de Editor de Textos: Revisão, preparação e edição de livros originais e traduzidos | Turma 11
O curso tem como objetivo tornar o participante apto a realizar trabalhos de edição de textos, em suas etapas mais importantes: revisão, preparação e edição. O curso oferece aos participantes um…
Read More